|
Unternehmensprofil
Sino-Vantage Translations mit Sitz in Shenzhen, China, ist ein professioneller multilingualer Lokalisierungs- und übersetzungsdienstleister. Das 2001 gegründete Unternehmen arbeitet mit 20? festangestellten Mitarbeitern und 400 mehrsprachigen Freiberuflern in ganz China und dem Rest der Welt.
Wir bieten Dienstleistungen in den Bereichen Lokalisierung, übersetzung, Dolmetschen, Transkription, Desktop Publishing (DTP) von h?chster Qualit?t in den führenden Weltsprachen und in zahlreichen Fachgebieten. Ganz gleich, was es ist und worum es geht, wir k?nnen helfen! Seit unserer Gründung konnten wir unserem Ruf als zuverl?ssiger übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleister gerecht werden, und wir sind davon überzeugt, dass es von entscheidender Bedeutung für die Schaffung starker Partnerschaften mit all unseren Kunden, von Einzelunternehmen bis hin zu den Fortune 500-Gro?unternehmen ist, jederzeit erstklassige Dienstleistungen zu wettbewerbsf?higen Preisen anzubieten.
Die Mitarbeiter von Sino-Vantage arbeiten im Team und sind stets bemüht, zu lernen und über ihre Grenzen hinaus zu gehen. Es sind unterschiedliche Einzelpersonen, doch Eines haben alle gemeinsam: sie legen Wert auf Qualit?t! Ausgestattet mit verschiedenen Translation Tools und der modernsten Soft- und Hardware ist unser professionelles und flei?iges Team Ihren hohen Anforderungen gewachsen und liefert Ihnen Qualit?tsarbeit innerhalb der von Ihnen gewünschten Abgabezeit. Unser Team steht stets zu Ihren Diensten. Sie werden feststellen, dass Sino-Vantage Translations zu Ihren besten Dienstleistern geh?rt.
Sino-Vantage ist ein Ort, an dem Sie die Welt verstehen und die Welt Sie verstehen kann. Wir sind zwar kein riesiges Unternehmen, doch wir sind eines der Besten in Sachen Qualit?t und Zuverl?ssigkeit dank unserer hervorragenden Profis, die mit modernster Technik ausgestattet sind, was unsere bisherigen Kunden bereits best?tigt haben. Als kundenorientierter Dienstleister stellen wir sicher, dass Ihre Stimme geh?rt wird und der Service ma?geschneidert und termingerecht ist.
Lokalisierung
Unser Lokalisierungsdienst umfasst die folgenden Aspekte:
· Grafische Benutzeroberfl?che (GUI)
· Dokumentation
· Online-Hilfe
· E-Learning-Plattformen
· Multimediale Materialien
· Computerspiele
· Interaktive Pakete
· Software für den Bildungsbereich
· HTML
· Content
· Datenbank
· Quellcode
· Grafische Elemente
· Optimierung und Update von übersetzten Websites
übersetzung
Unser übersetzungsdienst deckt folgende Industriebereiche ab:
IT, Telekommunikation, Elektronik, maschinelle Anlagen, Finanzwesen, Automobilbereich, Handel, Medizin, Recht, Schifffahrt, Patente, Petrochemie, Metallurgie, Bauwesen, Energie, Umwelt, Transport, Lebensmittel, Luftfahrt, Landwirtschaft, Kunst etc. Bis jetzt haben wir uns mit allen Arten von Dokumenten befasst wie z. B.: technische Handbücher, Betriebshandbücher, Installationshandbücher, Schulungsprospekte, Unternehmensprofile, Benutzerhandbücher, technische Spezifikationen, Industriestandards, Umfrageberichte, Gesch?ftspl?ne, Ver?ffentlichung von Nachrichten, Machbarkeitsstudien, Jahresberichte, Finanzanalysen, Jahresabschlüsse, Handelsvertr?ge, Abkommen, Urkunden, Medienanzeigen, Poster, Werbebroschüren, Verkaufshandbücher, Akten, Vorschriften, Verwaltungsbeschlüsse, Meldungen und Bekanntmachungen.
CAT Tools
CAT Tools einschlie?lich TM-Software (wie Trados, SDLX, Catalyst) und Terminologie-Tools (wie NCCE) werden bei Sino-Vantage eingesetzt, um die Konsistenz von Stil und technischen Fachausdrücken zu gew?hrleisten.
Desktop Publishing (DTP)
Sino-Vantage hat ein spezielles hausinternes DTP-Team, das sich aus qualifizierten DTP-Fachleuten und Grafikdesignern zusammensetzt, die mit der modernsten Software und den notwendigen Anwendungen ausgestattet sind, um jedes Projekt in jeder Gr??e, in jedem Format, auf jeder Plattform, in jeder verfügbaren Sprache (mit Unterstützung unserer übersetzer) und in dem von unseren Kunden vorgegebnen Zeitrahmen anfertigen k?nnen.
Unser DTP-Service umfasst:
- Post–DTP Qualit?tsüberprüfungen (inhaltliche Prüfung)
- Die Aufbereitung mit Markierungssprachen wie HTML, SGML, XML sowie Online-Dokumentationsformate wie Acrobat PDF und viele andere
- Schriftarten-Managementanwendungen wie Adobe Type Manager
- Erstellung und Bearbeitung von Grafiken und Screen Shots (allgemeine Grafiken, Speichern der Bildschirmdarstellung, Abbildungen und Diagramme)
- Formatierungen und Seitenlayout
- Konvertierung/Generierung des Outputs von übersetzten Texten in verschiedene Formate (Erstellung von PostScript-Dateien und PDF-Dateien)
Nachfolgend finden Sie eine Liste der Software-Tools, die von unseren DTP-Fachleuten t?glich verwendet werden:
| Software |
Plattform |
Version &Sprache |
Adobe FrameMaker |
Win/Mac |
5.5-7.1 |
Adobe PageMaker |
Win/Mac |
6.0-7.0 |
Adobe InDesign |
Win/Mac |
2.0-4.0 |
Adobe Illustrator |
Win/Mac |
8.0-12 |
Adobe PhotoShop |
Win/Mac |
5.0-9.0 |
Adobe Acrobat |
Win/Mac |
4.0-7.0 |
QuarkXPress Passport |
Win/Mac |
3.3-7.0 |
Macromedia FreeHand |
Win/Mac |
8.0-MX2004 |
Macromedia Flash |
Win |
MX/2004 |
CorelDRAW |
Win |
8.0-12.0 |
MS Office |
Win/Mac |
97-2003 |
Auto CAD |
Win |
2000-2004 |
|
Sprachkombinationen
Wir arbeiten mit den folgenden Sprachkombinationen:
Fremdsprache <--> Chinesisch
Fremdsprache <--> Englisch
(Fremdsprachen: Englisch, Deutsch, Franz?sisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Arabisch, Koreanisch, Japanisch, Indonesisch, Malaysisch, Thail?ndisch, etc.)
Qualit?tssicherung |
Da wir mit Buchstaben, Ziffern und Grafiken arbeiten, kann schon ein kleiner Fehler oder eine Auslassung wesentliche Verluste für die Kunden bedeuten. Um eine ausgezeichnete übersetzung und einen zufriedenstellenden Service sicher zu stellen, halten wir uns genau an unseren Ablauf der Qualit?tskontrolle, der bereits mit der Gründung von Sino-Vantage eingeführt wurde und seitdem Schritt für Schritt verbessert wird. Au?erdem sind wir stets bemüht, sowohl die Schulungen für unsere Mitarbeiter in ihren jeweiligen Fachgebieten als auch die Kontrollverfahren bezüglich der übersetzungen zu verbessern. Wir arbeiten hinsichtlich der Qualit?tssicherung mit folgenden Verfahren:
Entwurf
Der Projektmanager analysiert das Dokument, bevor ein geeigneter übersetzer dem Schwierigkeitsgrad und dem Fachgebiet entsprechend zugewiesen wird. Bei gr??eren Projekten wird in der Regel ein Projektteam gebildet. Der Projektmanager ist für die Vorbereitung von Glossaren, das Zusammenstellen von Referenzmaterial und für die überwachung des gesamten übersetzungsprozesses verantwortlich, um die Konsistenz hinsichtlich des Stils und technischer Fachbegriffe (hierzu werden auch Tools eingesetzt) zu gew?hrleisten und um die Qualit?t und die pünktliche Fertigstellung zu sichern.
überprüfung
Mit Fertigstellung des ersten Entwurfs wird eine überprüfung eines zuf?llig ausgew?hlten Teilstücks, ca. 10% der übersetzung, zur Kontrolle der Qualit?t durchgeführt. Wenn die Arbeit den Standards entspricht, wird das gesamte Dokument geprüft, bis alle Fehler korrigiert sind. Andernfalls wird die übersetzung mit den Kommentaren des Editors zur überarbeitung bis zur v?lligen Zufriedenstellung an den ursprünglichen übersetzer zurückgeschickt.
Desktop Publishing
Der zweite Entwurf wird dann zur überarbeitung des Layouts und zur Querkontrolle von Ziffern, Daten, Betr?gen und Namen an unsere DTP-Fachleute weitergegeben, um die Genauigkeit und Konsistenz der Arbeit zu gew?hrleisten.
Endüberprüfung
Der Projektmanager prüft dann das gesamte Projekt zur endgültigen Freigabe. Die übersetzung wird nicht geliefert, bevor der Qualit?tssicherungsmanager diese freigegeben hat.
|